Category Archives: Poetry

nowhere, now here; Mi-Jeong Baek

Recently on this blog I wrote about Chanmin Park’s unbound book Blocks. I am quite enamored of that book, both for its quietly discomfiting photographs and playful interactive design. Mi-Jeong Baek’s nowhere, now here, also from IANNBOOKS, makes use of a similar unbound design.

A yellow belly band holds the folded leaves of nowhere, now here together. Removing this band and opening the cover, one finds an 8 page insert on thin tissue-like paper. This insert has two plates of overlapping ghosted images and a poem (in both Korean and English) that acts as a kind of coda for the photographs:

I am in a faint state of being,
neither asleep nor awake.

My eyes open at a force that
seems like an explosion.

We come to the photographs. The photographs are suffused with faintness: light overwhelms; fog and snow diffuse; focus drops away; color is muted and soft; location is indistinct; orienting references are absent. It is as though we have drifted into a waking reverie, gliding through the world, lost in a mindful whimsy. And within that faintness a point of clarity becomes apparent and takes hold. It might be a singular detail in an image or the pull of recognition across a sequence; this point pushes us into a state of awareness. Continue reading

Bonus: A package from Anticham

We’re on a break here at Korean Photography Books, but I have a quick bonus post for you.

The NY Art Book Fair is coming up. I took a quick look through the list of exhibitors on the off chance there might be a publisher I could reach out to regarding an interview, and lo and behold there is one from Korea. A small publisher. A self-publisher, really.

Antic-Ham is a Seoul based artist who makes wonderful artists books by hand. Her books meander through photography, illustration, collage, assemblage and poetry. I purchased a handful of photo centric books through her site. They arrived neatly wrapped–like gifts. I’ll definitely be writing about these books either individually or as a group this fall. In the meantime, everyone loves a good unboxing so below is the unwrapping of the books.

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

I’m looking forward to visiting the NY Art Book Fair at PS1 in September and hopefully connecting with Antic-Ham–the person and the myth. Antic-Ham, if you’re reading this, I would love to conduct an interview if you can fit one into what I assume will be a very packed schedule.

A Forest Three Meters Squared, Yuri An

As the youngest descendant of all dying things
I
am here.

This is the last line from Yuri An’s poem “I Will, I Was / For My Death” and an apt summation of A Forest Three Meters Squared. The poems and photographs in the book are heavy with worry. An anxiety is pervasive–and yet there is also hopeful desire and affirmative longing.

The photographs worry at the edges of the quotidian and find dark images beneath the surface. A dark dock stretches out into a lake, the light in the sky reaching down in a delta shape echoing and refuting the darkness of the dock. A dark frame with an circular image fragment at its center, below it a sunset with the circular fragment missing from its center. A tangle of dense greenery bursting forward. The mottled reflection of light on water, a dark band of shadow cutting across it. The red moon hangs in a dark sky partly obscured by tree branches. A plane screams across the sky leaving a dark contrail to trace its path inevitably bound to dissipate and disappear. All the images underscored with the tessellated jaggedness of a video grab–suggestion of a continuity interrupted.

The photographs sit at the book’s center. From one direction the poetry can be read in Korean. Flip the book over and from the opposite direction the poetry can be read in English. Either way, one ends at the photographs in the center. At the center is the visual image.

An asks in the book’s preface, “when all people shared the same language did they understand each other? Did they share the same dream?” Living in a strange place, away from home and distanced by language, An’s fears spring from opportunity and possibility as much as from strangeness. Complete homogeneity no more guarantees intimacy than does the foreign guarantee alienation. A shared language is not understanding. An image shared is not an idea conveyed. A memory shared is not forever; how does the tree share your secret?

From “Irreconcilable Time,” the first poem in the book:

For some time, I
have locked up time
instilled your memories in my room
Sealed traces, airtight
Living moments, captured, freshly picked
What you and I exchanged
breath
air

I can’t say that I understand the poems (that is as likely my own failing as any issue with the translation) or that I have understood the book’s particulars. I do understand the longing and the fear. I have my own room in which I seal traces. The moments once living, once freshly picked, now captured. But, they’ll be gone soon enough.

A Forest Three Meters Squared
Written, photographed and designed by An (email)
2012
Proofread by:
Kyoung mee choi (sic)
Eunsoo Lee
Jinah Lee
Andrew McCullough
Noga Harel
Production: Gerrit Rietveld Academie